Aplikacja QXMD to skarbnica EBM na bieżąco aktualizowana dla osób które „udzielają świadczeń zdrowotnych odpowiadających wymaganiom aktualnej wiedzy medycznej”.
Powyższe stwierdzenie ujęte w cudzysłowie to pierwszy punkt praw pacjenta, jakby ktoś nie pamiętał lub nie wiedział.
Jaka jest praktyka stosowania tego zapisu w naszych warunkach?:
Osoby starające się wypełniać obowiązki wypływające z tego prawa korzystają z aktualnych wytycznych resuscytacji, czytają aktualne podręczniki i czasopisma typu „Na ratunek”, jeżdżą na konferencje, szkolenia i kursy. Wiedza zaczerpnięta z tych źródeł i stosowana w praktyce w trakcie naszych interwencji uspokaja nasze sumienie i być może wymagania legendarnego prokuratora.
Pamiętacie jak po wyjściu wytycznych resuscytacji 2015 pojawiły się wytyczne ESC, które zmieniły kilka elementów kluczowych dla postępowania w OZW? To jest taki klasyczny przykład pokazujący jak szybko zmienia się wiedza w zakresie jednego tematu (stanu nagłego). Tych częstych zmian jest dużo. Niestety wiele nowych podręczników (nie wszystkie) przepisuje stare zalecenia. Nie ma chęci ewaluacji tej wiedzy. Autorzy są na tyle zmęczeni i niechętni wychylaniu się poza tradycyjne kanony postępowania że zostawiają wiele niepewnych, niezbadanych rozwiązań. Powstaje pytanie: czy mamy czekać aż ktoś mądry pozbiera wszystkie najnowsze badania i dokona pewnej syntezy w postaci wytycznych/ algorytmów postępowań?
Nie łudźcie się. Na chwilę obecną nie ma na tyle mądrych i na tyle łaskawych ludzi, którzy zajęliby się naszym ogródkiem za free. Nie ma też zarazem na tyle głupich ludzi, którzy podpisaliby się pod algorytmami/ wytycznymi, które co roku (jak nie częściej) trzeba będzie zmieniać.
Aplikacja Read by QxMD jest angielskojęzyczną aplikacją jedną z wielu. Ta jednak urzekła mnie swoją prostotą, częstością aktualizacji bazy, brakiem reklam i opłat.
Kiedy brakuje mi inspiracji do pisania na blogu czy fanpage to sprawdzam nowości w Read by QxMD.
Słowa kluczowe
Od ikonki kluczyka zaczynam swoją podróż po tej aplikacji. Nie mam za dużo słów kluczowych. Nie potrzebuje obecnie nic więcej. Z chęcią wyrzuciłbym słowo kluczowe „stroke” bo jak będzie coś o udarze w słowach „prehospital” lub „paramedic” to mi całkowicie wystarczy. Za dużo informacji to dezinformacja.
Cardiac Arrest – zatrzymanie krążenia. Określenie, które jest tą podbramkową sytuacją, która w końcu pojawia się w każdym nieleczonym stanie nagłym. To określenie przypisane do naszego zawodu. Tym się zajmujemy lub nie dopuszczamy żeby do tego doszło. Prace jakie się pojawiają w tym słowie kluczowym bardzo często prędzej czy później pojawią się w bibliografii wytycznych resuscytacji.
Out of hospital – pozaszpitalne. To bardzo szerokie określenie, które może dotykać nie tylko postępowania ZRM.
Prehospital – przedszpitalne. To określenie ma jeszcze węższe znaczenie niż „out of hospital” i znajduje się w opozycji do wewnątrzszpitalne (in hospital). Czytając Szczeklika poznamy postępowanie (proces diagnostyczny i leczniczy) w warunkach wewnątrzszpitalnych. Kiedy jesteśmy w warunkach zewnątrzszpitalnych nie mamy TK/ RTG/ angiografii/ USG/ badań laboratoryjnych… ścieżka postępowania znacznie się zmienia. Prace, które zawierają słowo kluczowe „prehospital” niemal zawsze dotyczą postępowania ZRM.
Paramedic – ratownik medyczny. W google translator niezmiennie tłumaczone jako „sanitariusz”. Obecnie w świecie nauki słowo to określa osobę, która jest pracownikiem EMS (emergency medical system). U nas mówimy o ratowniku medycznym – pracowniku ZRM. Słowo to występuje często w towarzystwie powyższych słów kluczowych.
Jak macie jakieś ciekawe słowo kluczowe do wyszukiwania to piszcie w komentarzach.
W drugiej kolejności idę do…
Czasopism
Poniżej mój subiektywny spis czasopism wybranych z setek innych, które warto subskrybować w Read by QxMD.
Aplikacja ma dużo ciekawych funkcjonalności od udostępniania w portalach społecznościowych po tłumaczenie w google translator.
Medyczny język angielski można zacząć szlifować zaczynając od tej aplikacji. Na początku, początkujący nie obędą się bez tłumacza google. Będziecie popełniać mnóstwo omyłkowych błędów związanych z dosłownymi tłumaczeniami typu „Kali mieć, Kali pić”. Czasami będziecie potrzebować nieco leprze tłumaczenia konkretnych słów (bezkonkurencyjny „Słownik Dorlanda”). Nie da się jednak uciec od języka angielskiego jako uniwersalnego języka nauki w XXI w.
Nie łakomcie się jednak jak szczerbaci na suchary na różne nowinki i nowineczki. Sprawdźcie trochę szerzej temat. W EBM dryfują prace, które nie jednokrotnie były zakwestionowane lub krytykowane przez inne prace. Zanim wprowadzicie nowe zastosowanie leku zastanówcie się czy to wskazanie funkcjonuje w polskim Chpl. Ja już trochę opierdolów dostałem za to że ludzi podjudzam do herezji.
Zanim zaczniecie się chwalić swoimi wykopaliskami przeczytajcie bardzo proszę wpisy Boba Ratownika:
(Absolutne) podstawy EBM część 1
(Absolutne) podstawy EBM część 2
Lub/ i inny przestarzały, ale ciągle aktualny wstępniak do EBM mojego autorstwa.
Życzę wszystkim, którzy zdecydują się na rozpoczęcie przygody z tą aplikacjom inspirujących poszukiwań i subskrypcji.
Nie mogę obiecać że będziecie „fajniejsi” i bliżsi realizacji „pierwszego prawa pacjenta”, ale mniej rzeczy będzie was zaskakiwało w toku doskonalenia zawodowego, lub bardziej skutecznie będziecie dopierdzielać instruktorom na różnych szkoleniach/ kursach.